Did you know that translators are an encyclopaedia of knowledge?
So many pieces of information first reach us before they are released into the public domain.
To this end, I highlight responsibility and discretion that allowed us to obtain clients’ trust. On the other hand, we possess theoretical and practical knowledge from various fields, which enables us to offer high-quality consulting services. In business operations and language solutions, consulting is crucial and involves more than just simple service provision.
Our language solutions
Translation
Have you ever received a translation that your client couldn’t understand? How did you fix the problem and how long did that take?
Proofreading
Before sending a catalogue to your clients, you most likely review and approve it for printing and distribution. Who performs the final review?
Machine translation
Machine translation is actually not cheap. Why not? If there are errors in the translation, a correction or a new translation all together can cost more than you’ve saved initially. At some point, you’ve certainly got a translation that sounded somewhat odd, although everything seemed fine at first glance. To this end, machine translation must include a final review of the text by a relevant expert.
Certified translation
Certified translations are being issued and accepted in various forms in different countries. Have you been referred to obtain an authentication of a document at an embassy because a certain country only accepted documents in a specific form?
Interpreting
When interpreting, the content of the event to which you have invited your partners is being transferred into their respective languages. Do you have such experience?
Rental of interpreting equipment
In addition to the transfer of communication between the attendees, the event you organise can be carried out technically flawlessly by means of professional interpreting equipment.
On translation
- A review should always be done by a person.
- A poor translation cannot be corrected.
IOLAR provides the following business services:
- translation (more than 17,000 pages a month);
- reviewing/revision;
- proofreading and editing;
- certified translation;
- simultaneous interpreting;
- rental of interpreting equipment for events;
- application localisation, e.g. software translation into a desired language;
- expert review;
- translation of technical and product documentation;
- terminology planning, collection and setup, production of glossaries;
- formation of specialised translation teams for niche marketing content;
- provision of translation services for more “exotic” languages.
- We advise you on your path to success
Planning constitutes one half of a project
Localisation
Localisation is an adjustment of translation or a text to the field or the environment in which it will be used. For innovative companies and companies that export their products, i.e. those that are obliged to communicate with the public or clients in a foreign language, the human factor is still crucial when it comes to comprehension. If a buyer fails to understand you or if they determine that you’ve altered their language, they will lose the affinity for your services or products.
Quality
Similarly as in localisation, quality can suffer or diminish with the use of tools and AI. The companies that value quality want to serve their clients and offer their products in the best way possible. Quality is the driving force of development.
Price
Finally, there’s the price which is a reflection of social consciousness. The price not only consists of the value of a product, but also includes the awareness that someone is standing behind this product, is employed, pays contributions and taxes, and invests in the development. What’s more, they ensure security and longevity and create a story that evolves together with the client, which we’ll be able to share with our grandchildren. A price is thus not only a payment for the services performed, but also includes a social element that supports HR development. These employees work in the companies where they create and further develop their story. One translation company combines thousands of subcontractors who regularly or occasionally provide services for clients or become even employed by them.
How much do we save
When I was talking to a client who works in engineering, he told me that their company saved up to 30% with the help of AI. I’ve realised that they were actually forced to make a compromise, which one has to do when using AI. The compromise is as follows: One has to accept the quality as it is, since it was done by AI. If we neglect the social aspect, the question regarding the price of translation is always the same: a company that annually spends EUR 50,000 for translation services, pays 20% or even 30% more in the case of AI in order to involve a person in the process. In addition to understanding the text, the person who translates also understands the buyer, as they know the buyer’s language, which may play a crucial role in the localisation of the text. To this end, a company may annually spend up to EUR 15,000 more. This amount is an investment in the quality and the human element, which promotes the development of machines and boosts the creativity that the machines fail to provide.
The development depends on the creativity of staff and their knowledge. And who has more knowledge if not a translator or a human being.
In Iolar, special attention is paid to quality and development
We’re aware that development and the observance of trends are critical. As the largest translation company in the region, we abide by these values. We translate in all world languages, dispose of HR and knowledge, but our desire for growth and assistance to clients is also enforced through other services.
Artificial intelligence

We’re the leading translation company in South-Eastern Europe that you can trust.
For 30 years, the IOLAR Group has been synonymous with translation services, software localisation, terminology management, interpreting and rental of interpreting equipment, machine translation and DTP.
ONLY TO TRANSLATE YOUR TEXT IS NOT ENOUGH








- Translation